Salut, superbloggeri! În proba de astăzi vă prezentăm un nou sponsor, Swiss Solutions, care vă invită să scrieți despre lumea traducerilor. Mult succes vă dorim! 🙂
Titlul probei: Do you speak… medical?
Sponsorul probei: Agenția de traduceri Swiss Solutions
Introducere:
Fie că este vorba despre studii clinice, proceduri de operare standard, rezumate ale caracteristicilor produsului (RCP), prospecte, fișe medicale sau rezultate de laborator, articole din publicaţiile de specialitate despre diferite afecţiuni şi noi abordări de tratament ori despre scrisori adresate diferitelor autorităţi din domeniu (Ministerului Sănătăţii, ANM etc.), Swiss Solutions dispune de resursele potrivite (medici traducători in-house) pentru realizarea unor traduceri optime, livrate la timp. În prezent, conform statisticilor noastre interne, cea mai solicitată combinație de limbi din care realizăm traduceri medicale este combinația engleză-română, urmată de română-engleză, precum și germană-română ori română-germană.
În calitate de agenție de traduceri, Swiss Solutions are parte de noi provocări în fiecare zi: clienți diferiți, documente diferite, resurse specializate. Astăzi, provocăm super-bloggerii să își folosească creativitatea pentru a scrie despre traducerile din domeniul medical.
Enunțul probei:
În contextul globalizării, mulți am reușit să deprindem o limbă străină sau poate chiar mai multe, dar, când avem nevoie de traduceri în domenii specializate, precum cel medical, lăsăm specialiștii să se ocupe. De la niște analize banale până la intervenții complexe ori documentația necesară pentru lansarea pe piață a vreunui medicament, „simpla” comunicare corectă a problemelor ajută la soluționarea acestora. Iată de ce o traducere exactă a limbajului de specialitate este esențială.
Vă invităm să vă imaginați un scenariu în care traducerea unor documente medicale poate avea un impact decisiv asupra rezultatului – fie pentru un pacient, fie pentru o companie a cărei activitate depinde de calitatea și promptitudinea traducerilor.
Surse de informare recomandate:
- https://www.linkedin.com/company/swiss-solutions
- http://sws-translations.de/en/ (website-ul hub-ului Swiss Solutions din Germania)
- https://www.facebook.com/SwissSolutions/
Cerințe tehnice:
- Cuvinte cheie de utilizat – cel puțin două cuvinte-cheie obligatoriu, la alegere dintre următoarele: traduceri medicale; traduceri medicale București; traduceri medicale România, Agenția de traduceri Swiss Solutions. Cuvintele cheie pot fi folosite cu sau fără diacritice, fiind permise formele articulate și elementele de legătură, precum și variațiunile plural/singular.
- Includeți minimum două linkuri (obligatorii) dintre următoarele, plasate pe cuvintele-cheie selectate dintre cele de mai sus:
- Fotografii: obligatorii – logo-ul Swiss Solutions. Opțional: puteți include orice alte fotografii dintre cele de mai jos sau, la alegere, din sursele noastre de informare recomandate.
- Articolul trebuie să conțină minimum 400 de cuvinte.
- Recomandare: folosirea sintagmei traduceri medicale într-un subtitlu din prima parte a articolului.
- Creativitatea și originalitatea;
- Respectarea temei;
- Fluența și coerența textului;
- Documentare;
- Corectitudine gramaticală;
- Respectarea cerințelor tehnice (cuvinte-cheie, linkuri, număr minim de cuvinte etc.)
Baremul de jurizare:
- 10 puncte din oficiu;
- Respectarea temei – 30 puncte;
- Creativitatea și originalitatea – 25 puncte;
- Corectitudinea gramaticală – 15 puncte;
- Respectarea cerințelor tehnice – 10 puncte;
- Coerența și ușurința în exprimare – 10 puncte.
Juriu: Florin Grünberg, Manager General Swiss Solutions și Minerva Lăcătușu, Specialist Marketing Swiss Solutions
Termen limită: vineri, 14 octombrie 2016, inclusiv (până la ora 23:59)
Termen de jurizare: 21 octombrie 2016
Premii:
- I. premiu cash de 300 lei
- II. premiu cash de 250 lei
- III. premiu cash de 200 lei
- IV. premiu cash de 150 lei
- V. premiu cash de 100 lei
Pe lângă premiile de mai sus, câștigătorii vor mai primi:
- câte un voucher de 50% reducere din prețul total al unui proiect (traducere din/în limba engleză), în limita a 100 de pagini. Voucherele sunt nominale și netransmisibile, fiind valabile 6 luni începând cu data de 10 decembrie 2016;
- minge anti-stres (ediție aniversară Swiss Solutions– 12 ani), agendă, tricou și cană – produse branduite Swiss Solutions.
UPDATE: În urma jurizării, câștigătorii premiilor la această probă sunt:
- Ana-Maria Nisioiu – Nimic nu este întâmplător, nici măcar o traducere bună! – 100 puncte
- Radu Țuglea – Every translation has a story – 99 puncte
- Hadasa Almășan – Traduceri medicale – de ce să apelezi la experți? – 98 puncte
- Eugen Zăvoianu – TRADUCERI ŞI … „TRADUCERI” – 97 puncte
- Raluca Brezniceanu – Traduceri medicale optime cu viteza luminii – 96 puncte
Pentru a participa la această probă, vă rugăm:
1. Să redactați un articol pe tema enunțată mai sus și să-l publicați pe blogul cu care v-ati înscris în competiție. Înainte de a publica articolul pentru această probă, este necesar să fiți înscriși și acceptați drept participanți în competiție;
2. Să menționați în articol că acesta a fost scris pentru SuperBlog 2016 (de exemplu, la finalul textului);
3. Să vă logați la contul personal SuperBlog din platforma de jurizare cu datele de acces stabilite la înscriere și să introduceți link-ul către articolul de pe blogul participant și textul articolului (copy-paste), la proba corespunzătoare. După înregistrarea articolelor în platformă, textul acestora nu poate fi modificat. Încălcarea acestei reguli și/sau cazurile dovedite de plagiat atrag eliminarea din competiție. Metoda copy-paste, indiferent de sursă, este inacceptabilă într-o competiţie de creativitate (şi în blogging, în general)!
Pentru a ne fi tuturor mai ușor să urmărim informațiile legate de competiție, vă rugăm să comentați numai la subiect. Dacă aveți întrebări generale legate de SuperBlog, fără legătură cu această probă, vă rugăm să ni le adresați într-un comentariu în pagina Q&A. Vă mulțumim!
UPDATE: Articolele înregistrate în platforma SuperBlog la această probă (în ordinea înscrierii):
- Nimic nu este întâmplător, nici măcar o traducere bună!
- Every translation has a story
- Traduceri medicale – de ce să apelezi la experți?
- TRADUCERI ŞI … „TRADUCERI”
- Traduceri medicale optime cu viteza luminii
- Let’s help the heroes!
- Confuzii mortale – cat de important este traducatorul?
- TRADUCERILE MEDICALE INTRE AMATORI SI PROFESIONALISM
- Swiss Solutions – nu oricine poate face traduceri medicale!
- Ce-ai tradus, Dorele?
- Traduceri și traducători
- Traduceri… cu pildă
- Lăsați specialiștii să facă ce știu ei mai bine
- Peripeţia unei mămici imigrante
- Aventura cu Sudhir Sawant si Agentia de traduceri Swiss Solutions
- Cum m-am operat de apendicita, deși aveam probleme cu rinichii
- Traduceri…
- „Jocul” logosului
- Făuritori de „grădini”
- Swiss Solutions – Traduceri medicale ce dau speranţă
- Eu traduc, tu traduci, dar ei traduc mai bine
- Accidente de traducere
- Trista poveste a lui NU
- Mașina timpului
- Drumurile unei viitoare mamici
- Traducerea medicală – pasul dintre viață și moarte
- Cum și-a recăpătat vecinul meu încrederea
- O agenție de traduceri medicale să-ți salveze viața!
- Importanta traducerii – O problemă de viaţă şi de moarte
- Când pe traducător îl ia durerea de cap…
- Orice traducere medicală necesită un profesionist!
- Poveste in 5 acte. Medicale.
- Cuvintele nu-s zaruri
- O călătorie cu probleme medicale
- Adevărul șocant despre cum o persoană se poate crede „pierdută” pe viață
- O traducere corectă e cheia spre reuşită.
- Puterea limbajului asupra sănătății
- Medicii să rămana cu interpretarea ECG-ului, de traduceri se ocupă Swiss Solutions.
- Traduceri medicale. Cand sa traduci tu si cand nu.
- Scenarita cronica
- Uneori ai nevoie de ajutor
- A traduce-i lucru mare si nu e pentru oricare
- Importanţa lor! A traducerilor medicale!
- HOUSE M.D. analizat ca la carte. 5 momente de nota 10!
- Cuvinte potrivite
- Traduceri de top
- DO YOU SPEAK…MEDICAL ?
- Și traducerile pot salva vieți
- O altă părere e mereu binevenită
- Sprechen sie … medizinisch?
- Traducerile specializate pot salva vieti
- We speak…medical
- Luca
- Spitalul de dincolo
- CUM COMUNICĂM DEFINEȘTE LUMEA COMPETITIVĂ ÎN CARE TRĂIM
- Incurcaturi cu medici
- Swiss Solutions – Traducerea in domeniul medical poate insemna speranta!
- ~ Pretuieste Clipa ~
- 04. ” Sănătate, că-i mai bunaă decât toate! „
- Profesionalismul înseamnă viață. Swiss Solutions știe asta!
- I don`t speak medical
- Do you speak… medical?
- Descoperirea limbii universale cu traducerile medicale Swiss Solutions
- Incredere in calitate
- Boala Lyme – tratament clinica în Ausburg, Germania
- Să-mi traduci corect durerilel
- Traduceri medicale cu neamţu’ şi românu’
- Traduceri medicale, punctul de sutura intre un pacient strain si un medic cu experienta
- Cugetari despre traduceri
- Experții în traduceri
- Capitol: Traduceri medicale
- Nu te juca cu cuvintele, doar un specialist se pricepe la traduceri medicale!
- O poveste, o traducere, o soluție
- Un cuvânt care poate face diferența
- Apetenţa noastră pentru dramă nu e întrecută decât de uşurinţa cu care uităm de ea!
- Galactic View
- Cu SWISS SOLUTIONS, traducerile medicale nu mai sunt o enigma!
- Sanatate maxima! Swiss solutions te ajuta s-o ai!
- Nu renunţa !
- Puterea cuvintelor
- Sanatatea in limbi straine
- Danke schon, ca-s cam fudul
- Atunci când virgula salvează vieți!
- Do you speak…medical?
- Mno, ce-o zâs? O tradus? Îi de bini sau di rău?
- Totul pentru sanatatea doamnei Florentina
- Eroarea „Hashimoto”
- Swiss-Solutions, experti in traduceri medicale
- Swiss Solutions, un alt fel de medic
- Agenția de traduceri Swiss Solutions, partener în proiectul ,,Sănătatea ca întreg”
- Swiss Solutions și ”Turnul Babel”…
- Jurnal de doctor
- Iepurasul plangacios
- Detaliul care iti hotaraste viata
- Cum am reusit sa scap cu bine de aceasta problema medicala….
- Do you speak englsh ?
- I don`t speak medical!
- Iubirea poate invinge chiar si problemele medicale
- Don’t give up, fight and win
- Please translate,buddy!
- Do You speak…medical?
- Pericolul din spatele miracolului
- Do you speak medical?
- Cum sa salvezi o viata cu o traducere buna?
- O teleportare reuşită
- Sa plang, sa rad sau sa traiesc clipa?
- Noutati in cazul Bolii Crohn
- Do you speak… medical?
- traducere cu bucluc
- Cu prospectul la specialist
- Swiss Solutions: agenția cu traduceri care contează
- Informaţii speciale
- Cu rom-gleza in vacanta
- Do you speak… medical?
angela tudose says
Logo-ul Swiss Solutions este cel care se gaseste mai sus in dreapta paginii, unde este enuntat titlul probei?
Echipa SuperBlog says
Intocmai, Angela, acela este.
Albu Georgiana Steluta says
Bună seara,am înscris articolul în concurs…însă nu stiu exact cum apare la dv url.ul meu de aici din Cipru.
Mulțumesc
Echipa SuperBlog says
Salut, Steluta!
Am primit, multumim. Aparea cu extensia cy, valabila pentru Cipru, dar am corectat noi in platforma cu URL-ul vizibil din Romania, astfel incat sa poata vizualiza corect si juriul.
Multumim si noi!