Salut, superbloggeri! Proba de astăzi vă invită în lumea traducerilor, alături de Swiss Solutions. Succes!
Titlul probei: Niciodată „traduși” de traduceri!
Sponsorul probei: Agenţia de traduceri Swiss Solutions
Introducere:
Există o mulţime de erori aparent banale care, printr-o simplă greşeală de traducere, ar provoca confuzii şi greşeli catastrofale. Pentru a nu fi „traduşi” de traduceri şi pentru a da oricui posibilitatea de a fi înţeles perfect, Swiss Solutions vine cu o îndelungă experienţă, specialişti în traduceri în cele mai diverse domenii, calitate, iar, mai nou, o modalitate simplă, comodă şi extrem de rapidă de a beneficia de o traducere ireproşabilă, în cel mai scurt timp: un site nou care oferă posibilitatea de a comanda de acasă, on-line, orice traducere, în orice domeniu. Procedura este foarte simplă și sunt necesare doar 15 minute ca Project Managerul dedicat să îți trimită (gratuit, desigur) o estimare de preț pentru documentele pe care dorești să le traduci.
Enunţul probei:
Să soliciți o estimare de preț pentru serviciile de traduceri de care ai nevoie te costă doar un zâmbet. În schimb, te poate costa scump dacă recurgi la a-ți traduce documentele folosind motoare de traducere de tipul Google Translate sau traduceri realizate de diletanți.
Scrie un articol în care să ilustrezi posibilele consecințe ale unei traduceri necorespunzătoare. De la situații amuzante sau chiar penibile, până la probleme serioase sau chiar dramatice, aria de efecte este amplă. Oferă-le cititorilor tăi o recomandare despre cum ar trebui să procedeze pentru a obține o traducere de calitate. Te încurajăm să ne prezinți o situație reală sau fictivă, să scrii o argumentație sau istorioară într-un stil care te reprezintă și îți ilustrează mai bine ideea. Este important să ai în vedere că nu ne dorim articole cu tentă comercială sau reclamă, ci un articol foarte bine argumentat și documentat.
Surse de informare recomandate:
- http://www.swiss-solutions.ro/
- https://www.linkedin.com/company/swiss-solutions
- https://www.facebook.com/SwissSolutions/
- MIC ÎNDREPTAR „ortoepic, ortografic și de punctuație” pentru proba 7 – Spring SuperBlog 2017
Cerinţe tehnice:
- Cuvinte cheie de utilizat – cel puţin două cuvinte-cheie obligatoriu, la alegere dintre următoarele: estimare preț traduceri, traduceri specializate Swiss Solutions, Agenţia de traduceri Swiss Solutions. Cuvintele cheie pot fi folosite cu sau fără diacritice, fiind permise formele articulate şi elementele de legătură, precum şi variaţiunile plural/singular.
- Includeţi un link (obligatoriu) spre pagina http://www.swiss-solutions.ro/estimare/, plasat pe unul dintre cuvintele-cheie mentionate mai sus.
Opțional, puteți utiliza și link spre paginile https://www.linkedin.com/company/swiss-solutions sau https://www.facebook.com/SwissSolutions/ - Fotografii: Obligatoriu – logo-ul Swiss Solutions. Opţional: puteţi include orice alte fotografii dintre cele de mai jos sau, la alegere, din sursele noastre de informare recomandate.
- Articolul trebuie să conţină minimum 400 de cuvinte.
Criterii de jurizare:
- Creativitatea şi originalitatea (traduceţi în realitate imaginaţia voastră);
- Respectarea temei (nu „traduceţi” tema, ar fi păcat);
- Fluenţa şi coerenţa textului (traduceţi subiectul în articolele voastre cât mai expresiv şi mai clar);
- Documentarea (nu traduceţi copy-paste de pe website sau din textul briefului);
- Corectitudinea gramaticală (nu ne asociem cu greşelile de traducere, aşa că nu ne asociem nici cu greşelile gramaticale);
- Respectarea cerinţelor tehnice (traduceţi informaţiile în cuvinte, imagini şi adrese către Swiss Solutions: cuvinte-cheie, linkuri, număr minim de cuvinte, logo) etc.
Baremul de jurizare:
- 10 puncte din oficiu;
- Respectarea temei – 25 puncte;
- Creativitatea şi originalitatea – 25 puncte;
- Corectitudinea gramaticală – 15 puncte;
- Respectarea cerinţelor tehnice – 15 puncte;
- Fluență, coerență şi uşurinţă în exprimare – 10 puncte.
Juriu:
- Eugen Zăvoianu, câștigătorul trofeului SuperBlog 2016 cu blogul Pezevenchi.ro, actual blogger partener al competiției
- Minerva Lăcătușu, Specialist Marketing Swiss Solutions
Termen limită: marți, 21 martie 2017, inclusiv (până la ora 23:59)
Termen de jurizare: 28 martie 2017
Premii:
- Premiul 1: 700 lei, cash
- Premiul 2: 300 lei, cash
- Premiul 3: 100 lei, cash
+ produse branduite Swiss Solutions
UPDATE: În urma jurizării, premiile mai sus menționate sunt câștigate de următoarele participante:
- Silvia Puiu – Întrebările sunt cheia succesului – 100 puncte
- Oana Grozavu – Istoria ne învață să învățăm, traducerile ne ajută să comunicăm eficient – 99 puncte
- Florina Popa Dumșe – Înlătură barierele lingvistice – 98 puncte
Pentru a participa la această probă, vă rugăm:
1. Să redactați un articol pe tema enunțată mai sus și să-l publicați pe blogul cu care v-ați înscris în competiție. Înainte de a publica articolul pentru această probă, este necesar să fiți înscriși și acceptați drept participanți în competiție;
2. Să menționați în articol că acesta a fost scris pentru Spring SuperBlog 2017 (de exemplu, la finalul textului);
3. Să vă logați la contul personal SuperBlog din platforma de jurizare cu datele de acces stabilite la înscriere și să introduceți link-ul către articolul de pe blogul participant și textul articolului (copy-paste), la proba corespunzătoare. După înregistrarea articolelor în platformă, textul acestora nu poate fi modificat. Încălcarea acestei reguli și/sau cazurile dovedite de plagiat atrag eliminarea din competiție. Metoda copy-paste, indiferent de sursă, este inacceptabilă într-o competiţie de creativitate (şi în blogging, în general)!
Pentru a ne fi tuturor mai ușor să urmărim informațiile legate de competiție, vă rugăm să comentați numai la subiect. Dacă aveți întrebări generale legate de SuperBlog, fără legătură cu această probă, vă rugăm să ni le adresați într-un comentariu în pagina Q&A. Vă mulțumim!
UPDATE: Articolele înregistrate în platforma SuperBlog la această probă (în ordinea înscrierii):
- Niciodată „traduși” de traduceri!
- Poveşti cu traduceri specializate
- E o provocare sa obtii o traducere buna? Depinde la cine apelezi.
- Traducerea in afaceri – element obligatoriu
- Acea conștiință a obiectelor
- O poveste cu traducere autorizată
- Atunci când orice cuvânt contează
- De tradus
- Jurnal de bordel
- Lasă-te tradus de profesioniști!
- Traducerile de specialitate, se trateaza cu…seriozitate
- Niciodată „traduşi” de traduceri
- Proba de… traducere
- Întrebările sunt cheia succesului
- Swiss Solutions și precizia cuvântului
- Din categoria: ce mai zice “gugăl translate”. Sau cum sa nu ne lasam niciodată „traduşi” de traduceri!
- Vis de student: Comunicarea în traducere
- Vedem stele
- De ce să soliciţi o estimare de preţ pentru traduceri?
- Swiss-Sweet Love Story
- JURNAL DE ARICICĂ: TRADUCERI
- Traducere – Translation, Traduzione, Traduction
- Un diacritic îți poate schimba viața
- Grijă la traduceri, să nu mănânci bunici picante
- Tradusă și embarazada, dar tot m-a luat de nevastă!
- Lasă-te pe mâna unor specialiștilor în traduceri
- O traducere pierduta
- Un cuvânt de 71 milioane de dolari
- De ce ai nevoie dacă vrei să pleci cu mașina personală în Turcia
- Traduce-mă/Despre plăcerea textului
- Tata, “tradus” de Google
- Cum era să pierd bani nerambursabili europeni din pricina unei traduceri necorespunzătoare
- (A) Traducena
- Google translate failed
- Tu cum îți traduci CV-ul?
- De ce nu cerem ceea ce ni se cuvine?
- Atenție la neatenție
- Swiss Solutions – Transformă totul, fără să schimbe nimic…
- Traduceri profesionale
- Semnul care face diferența
- Când succesul în afaceri depinde de calitatea unei traduceri
- ~ Atentie la neatentie ! ~
- Români și Românii-Google…
- Dacă ai nevoie vreodată de o traducere, apelează numai la specialiști!
- Traducerile specializate Swiss Solutions te ajuta sa atingi succesul pe care nici cele mai bune campanii de marketing nu il pot oferi
- TRADUS DE GERMANĂ….
- Licitaţie cu peripeţii
- Un cadou ce trebuie tradus
- O hartoaga cu bucluc
- Copiii stranierilor vor să învețe acasă
- Trei motive sa apelezi la traduceri specializate
- SĂ PUNEM PUNCTUL PE I ȘI VIRGULA LA LOCUL EI
- Traduceri profesionale – Ca să zâmbești în orice limbă
- Ce te faci cand stii olandeza dar nu stii franceza?
- Despre limbi străine, traduceri, adolescenți și politică
- Traduceri cu pasiune, oameni cu viziune
- Salutări tuturor copiilor din lume!
- Despre interpretări: travaillé vs tramvaie
- #wtf, babel?
- Nivelele de calitate ale unei traduceri – True Story
- Traduceri frumoase şi fidele
- Google Translate te încurcă, Swiss Solutions te descurcă!
- „Tradus” în …proiect, ca şi-n amor dar fără vitriol
- O greșeală e întotdeauna … o greșeală!
- Am fost ”tradusă” 😉
- Teoria conspiratiei
- Traducere?!
- SWISS SOLUTIONS ESTE AJUTORUL TAU IN MATERIE DE TRADUCERI!
- SERIOZITATEA NU SE LASĂ TRADUSĂ AŞA UŞOR
- ”Nu m-am lăsat niciodată ”tradus” pentru că eu traduc de mic!”
- WORDS CAN HURT!
- Cere o estimare de pret online pentru traducerile tale si poti evita o catastrofa
- Niciodată „tradusi” de traduceri
- La un click distanță…
- Consecințele traducerilor necorespunzătoare pentru compania ta
- O traducere buna, un pas inainte
- Atentie la neatentie
- Istoria ne învață să învățăm, traducerile ne ajută să comunicăm eficient
- Nu intra în istorie drept un exemplu negativ!
- Profesionalismul n-are nevoie de traducere
- Impotența unor traducători
- Niciodată „traduși” de traduceri!
- Înlătură barierele lingvistice
- Tradu-ma cu stil: Intelept, cursiv, profesional
- #07 Secretul unei traduceri fără cusur.
- O traducere buna!
- La marginea Moscovei, in centru
- Destinul nu tine de sansa, ci de alegere!
- Vreau traducatori care stiu si limba romana
- O scrisoare tradusă
- Fiecare problemă are cel puțin o soluție-Swiss Solutions
Cristina Scacun says
Interesantă abordare. Provocarea aceasta se poate lega de proba despre învățarea limbii engleze. Oarecum…
Am reușit să incropesc un articol. Nu e cel mai bun articol, dar sper să meargă
Echipa SuperBlog says
Multumim, Cristina! Succes, iti tinem pumnii stransi!
Cristina Scacun says
Mulțumesc și eu. Abia aștept probele următoare.
Interesantă abordare pentru toate probele de până acum. Se pune accent pe fantezie
Musetescu Mihaela says
Expresia „dezvoltare ascendenta” este pleonastica. Din nefericire am observat aceasta alăturare după ce am introdus articolul pe platforma. Sper să mi se permită să corectez. Dacă nu, măcar se va consemna că am observat eroarea. Mulțumiri.
Echipa SuperBlog says
Buna, Mihaela! Din pacate, dupa cum se mentioneaza si in regulamentul competitiei, nu sunt permise modificarile asupra textului dupa ce acesta a fost introdus in platforma (daca facem exceptii, implicit toti participantii ar avea dreptul, pe buna dreptate, sa se abata de la reguli). Suntem insa convinsi ca juriul nu va aplica sanctiuni majore pentru aceasta scapare.
Multumim! Succes!
Mihaela Musetescu says
Vă mulțumesc și eu! Week-end plăcut!
Tincuta Coman says
Buna ziua, unde pot gasi castigatorii probelor anterioare? Sunt afisati la fiecare proba sau se afiseaza la sfarsitul tuturor probelor? Multumesc!
Echipa SuperBlog says
Buna, Tincuta! Castigatorii probelor se vor afisa intr-un update, la fiecare proba in parte. Multumim!